🫏 Felemma Elkav Kale Musa Duası
Yunus süresi 81 nci Âyet-i Kerim 1001 defa okunursa büyü ve sihir bozulur. “Fe lemmâ elkav kâle mûsâ mâ ci’tum bihis sihr (sihru), innallâhe se yubtiluhu, innallâhe lâ yuslihu amelel mufsidîn (mufsidîne).”. Sihirbazlar atacaklarını atınca, Mûsâ dedi ki: “Sizin bu yaptığınız sihirdir.
81 Fe lemmâ elkav kâle mûsâ mâ ci’tum bihis sihr (sihru), innallâhe se yubtiluhu, innallâhe lâ yuslihu amelel mufsidîn (mufsidîne). Onlar attıkları zaman Musa (A.S) şöyle dedi: “Sizin getirdiğiniz şey sihirdir. Muhakkak ki Allah, onu bâtıl (geçersiz) kılacaktır.”. Allah, muhakkak ki fesat çıkaranların amelini
65. Fe akaruha fe kale metetteu fı dariküm selasete eyyam zalike va’dün ğayru mekzub 66. Felemma cae emruna necceyna salihav vellezıne amenu meahu bi rahmetim minna ve min hızyi yevmiiz inne rabbeke hüvel kaviyyül azız 67. Ve ehazellezıne zalemüs sayhatü fe asbehu fı diyarihim casimın 68.
Şeyh-ı Ekber ’in ve Onların Şahsında tüm Evliyâullahın ve Onların Muhibbi Olanların, ve bu duâ’nın şâmil olduğu bütün Ümmeti Muhammedin, yakınlarımızın ruhları ve kendi ruhumuz için 3 El-Fatihâ-ı Şerif, 12 İhlas-ı Şerif. Allah kabul eylesin. Amin. Muhyiddin ibn. Arabi’nin Yüce duası “Hizbu’d-devri’l-a
49.Felemma'tezelehüm ve ma ya'büdune min dunillahi vehebna lehu ishaka ve ya'kub ve küllen cealna nebiyya. 50.Ve vehebna lehüm mir rahmetina ve cealna lehüm lisane sıdkın aliyya. 51.Vezkür fil kitabi musa innehu kane muhlesav ve kane rasulen nebiyya. 52.Ve nadeynahü min canibit turil eymeni ve karrabnahü neciyya
60 Ve iz kale musa li fetahü la ebrahu hatta eblüğa mecmeal bahrayni ev emdıye hukuba. 61. Felemma beleğa mecmea beynihima nesiya hutehüma fettehaze zebılehu fil bahri seraba. 62. Felemma caveza kaleli fetahü atina ğadaena le kad lekıyna min seferina haza nesaba. 63.
Felemma caes seharatü kale lehüm musa elku ma entüm mülkun; Fe lemma elkav kale musa ma ci tüm bihis sihr innellahe seyübtilüh innellahe la yuslihu amelel müfsidin; Ve yühikkullahül hakka bi kelimatihi ve lev kerihel mücrimun; Fe ma amene li musa illa zürriyetüm min kavmihi ala havfim min fir avne ve meleihim ey yeftinehüm ve inne
48eK7. Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiOnlar iplerini ve değneklerini atınca Musa,"Sizin getirdiğiniz şey büyüdür, Allah onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez!" Okuyan Kur’an Meal-TefsirOnlar iplerini atınca Musa şunu söylemişti "Sizin getirdiğiniz şey bilinen bir büyüdür. Şüphesiz ki Allah onu boşa çıkaracaktır." Şüphesiz ki Allah bozguncuların işini Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiOnlar atınca, Musa "Sizin bu getirdiğiniz bir büyüdür. ALLAH elbette onu boşa çıkaracaktır. ALLAH bozguncuların işlerini düzeltmez" dedi.*Onlar, atacaklarını atınca Musa "Sizin bu yaptığınız sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah, bozguncuların işini düzeltmez." Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiOnlar ellerindeki ipleri ve değnekleri atınca Musa dedi ki "Bu yaptığınız tümüyle sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini yoluna koymaz."Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekOnlar atınca, Musa, şöyle dedi "Sizin getirdiğiniz büyüdür. Kuşkusuz, Allah, onu işe yaramaz kılacaktır. Kuşkusuz, Allah, bozgunculuk yapanların işlerini düzeltmez!"Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anOnlar gözbağcılığa dayalı düzeneklerini atınca Musa dedi ki "Sizin karşıma çıkardığınız sadece sihir! Elbette Allah bunu boşa çıkaracaktır çünkü Allah fesatçıların işini amacına Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiOnlar hünerlerini ortaya koyunca Musa dedi ki "Sergilediğiniz şey büyüdür. Allah onu mutlaka hükümsüz kılacaktır. Çünkü Allah, bozguncuların işini düzgün yürütmez."Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıOnlar atınca, Musa dedi ki "Sizlerin ortaya getirdiğiniz büyüdür. Doğrusu Allah onu geçersiz kılacaktır. Şüphesiz Allah, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmez."Elmalılı sadeleştirilmiş Attıklarında Musa dedi ki "Bu sizin yaptığınız sihirdir. Muhakkak Allah onu iptal edecektir. Şüphesiz ki, Allah fesatçıların işini düzeltmez."Muhammed Esed Kur'an MesajıBöylece onlar asalarını atıp gözbağcılık yoluyla izleyenleri etkileyince Musa onlara "Bu yaptığınız sihirden başka bir şey değil; Allah bunu mutlaka boşa çıkaracaktır! Gerçek şu ki, Allah bozgunculuk yapanların işini asla ileri İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiSihirbazlar atacaklarını atınca, Musa dedi ki "Sizin bu yaptığınız sihirdir. Allah, onu elbette boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah, bozguncuların işini Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiVakta ki attılar, Musa bu, sizin yaptığınız dedi sihir, her halde Allah, onu ibtal edecek, her halde Allah, müfsidlerin ameline salah vermezSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiOnlar iplerini ve değneklerini atınca Musa; "Sizin getirdiğiniz şey, büyüdür, dedi. Allah, onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez!"Onlar atınca, Musa dedi ki "Sizlerin ortaya getirdiğiniz büyüdür. Doğrusu Tanrı onu geçersiz kılacaktır. Şüphesiz Tanrı, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmez."Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimVaktaki onlar atdılar. Musa dedi ki "Bu sizin meydana getirdiğiniz yapdığınız şey sihirdir. Allah şübhesiz ki onun boşluğunu, asılsızlığını meydana çıkaracakdır. Allah elbette fesadcıların işini atacaklarını atınca; Musa dedi ki Bu sizin yaptığınız sihirdir, Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah, elbette fesadçıların işini Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe AnlamıOnlar, ortaya koyunca, Musa -Yaptığınız şeyler sihirdir. Şüphesiz Allah onları boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işlerini düzeltmez, Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali81-82 Onlar iplerini ve değneklerini atınca Musa şöyle dedi "Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır."Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüNe zaman ki attılar, Musa "Sizin ortaya koyduğunuz sihir kuvvenizdir! Muhakkak ki Allah onu geçersiz kılacaktır! Şüphesiz ki Allah bozguncuların yaptığı işi olumlu sonuçlandırmaz!"Edip Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiOnlar atınca, Musa 'Sizin bu getirdiğiniz bir büyüdür. ALLAH elbette onu boşa çıkaracaktır. ALLAH bozguncuların işlerini düzeltmez,' Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anOnlar, atacaklarını atınca Musa "Sizin bu yaptığınız sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah, bozguncuların işini düzeltmez." Khalifa The Final TestamentWhen they threw, Moses said, "What you have produced is magic, and GOD will make it fail. GOD does not support the transgressors' work."The Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationSo when they cast, Moses said "What you have brought is magic, God will disable it. God does not set right the works of the corrupters."Edip-Layth Quran A Reformist TranslationSo when they cast, Moses said, "What you have brought is magic, God will falsify it. God does not set right the work of the corrupters."
felemma elkav kale musa duası